Что собираются адаптировать и что уже адаптировали? Многие были уверены, что эти сериалы — наша заслуга!
Практика создания ремейков распространена везде. И в Голливуде делают “переосмысление” фильмов и сериалов, снятых в других странах. Права на адаптацию успешных проектов покупаются и у России: например, в Турции готовятся снять “Холопа” с Керемом Бурсином в главной роли.
Однако в этой статье мы решили вспомнить самые “спорные”, неочевидные и необычные заимствования для российского телевидения.
“Сверхъестественное”
На днях в Сети появились новости о том, что в России переснимут мистический сериал “Сверхъестественное”. В американском оригинале двое братьев Винчестеров (их сыграли Дженсен Эклз и Джаред Падалеки) путешествуют по стране и борются с нечистью. Телеканал ТНТ решил подогнать сюжет под наши реалии. Предположительно, главные роли могут отдать Ивану Янковскому и Никите Кологривому. Другие детали пока неизвестны.
“Постучись в мою дверь”
Главным “сериальным” инфоповодом в 2024 году стал выход адаптации нашумевшего турецкого сериала “Постучись в мою дверь”. Даже те, кто не знаком с оригиналом, наслышаны о Серкане Болате. У нас его сыграл Никита Волков. Его партнершей стала Лиана Гриба. Мнения зрителей разделились: одним не хватило “живости”, как у турков, другим все понравилось (вторые чаще с оригиналом были не знакомы).
“Универ”
“Универ” стал не просто хитом ТНТ, сериал практически превратился в символ канала. Как и не менее популярные “Интерны”, шоу о буднях студентов тоже оказалось ремейком. В США выходил “Университет”, где показывалась жизнь молодых людей, принадлежащих к разным “брастствам” и “сестринствам” (общественным клубам в вузах). Для нашего “Универа” скопировали основные типажи и “заселили” их в одну стереотипную общагу.
“Счастливы вместе”
Казалось бы, невозможно “списать” “Счастливы вместе” с другого проекта. Однако прообразом нашего сериала стал американский “Женаты… с детьми”. Оригинал завоевал “Эмми” и “Золотой глобус”, а потом распространился по миру в виде адаптаций. Первые 3 сезона были слово в слово скопированы с оригинала, но потом сценаристы сделали проблемы героев более понятными для российской аудитории.
“След”
Сериал “След” идет на российском телевидении почти 20 лет. История о секретах работы вымышленной Федеральной экспертной службы стала очень популярной. При создании проекта сценаристы вдохновлялись американским “Место преступления: Нью-Йорк”. В отличие от оригинала, где зрителя “заваливали” сложными темами и путаницами, в российской версии сделали ставку на эффектность и бесхитростность.
“Закрытая школа”
В Испании выходил сериал “Черная лагуна”. Его показывали в переводе и у нас, но адаптация все-таки стала популярнее. Первые два сезона в оригинале и копии развивались по одному пути, а потом произошло разветвление. Суть у проектов осталась похожая: в элитной школе-пансионе, расположенной в чаще леса, группа учеников раскрывает тайны своего учебного заведения.
Благодаря “Закрытой школе” популярными стали такие актеры, как Павел Прилучный, Агата Муцениеце и Луиза-Габриэла Бровина.
“Кухня”
Долгое время считалось, что “Кухня” — это исключительно российская придумка. Ведь другие страны даже покупали права на адаптацию нашего проекта. Но вес не так просто. У “Кухни” действительно есть “первоисточник” — британский сериал с аналогичным названием. Он выходил на экраны в 2010-х годах, но оказался провальным. Российские сценаристы провели работу над ошибками и “воскресили” историю о закулисной жизни ресторана.
“Саша + Маша”
То, что “Воронины” — это наша интерпретация “Все любят Рэймонда”, знали многие. Но в фильмографии Георгия Дронова есть еще один адаптированный проект. Это скетч-шоу “Саша + Маша”. Оно скопировано с сериала “Парень и девушка”, который выходил в Канаде в конце 80-х. В мире показали более 35 его адаптаций. Суть везде одна: есть он, есть она, а есть их совместная жизнь. В российскую версию привнесли немало самобытности, потому она и понравилась публике.